前に戻る 【ヨシュア記15章1節】

ユダの子孫しそん支派わかれがその宗族やからにしたがひてくじにてたるはエドムの境界さかひ達󠄃たつみなみかたヂンの荒野あらのにわたりみなみ極端はておよ
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.


This then was the lot
〔民數紀略26章55節〕
55 たゞしそのくじをもてこれ分󠄃わかちその父󠄃祖ふそ支派わかれにしたがひてこれべし
〔民數紀略26章56節〕
56 すなはくじをもてその產業さんげふひとおほものすくなものとに分󠄃わかつべきなり
〔ヨシュア記14章2節〕
2 ヱホバがモーセによりてめいじたまひしごとく產業さんげふくじによりてこれここのつ支派わかれおよび半󠄃なかば支派わかれあた
even to the
〔民數紀略33章36節〕
36 エジオングベルよりいでたちてカデシのチンの曠野あらのえい
〔民數紀略33章37節〕
37 カデシよりいでたちてエドムのくにさかひなるホルざんえいはれ
〔民數紀略34章3節〕
3 なんぢらのみなみかたはエドムにせつするチンの曠野あらのより起󠄃おこみなみさかひしほうみ極端はてよりひがしかたにいたるべし~(5) そのさかひはまたアズモンよりめぐりてエジプトのかはにいたりうみにおよびてつくべし
〔民數紀略34章5節〕
〔エゼキエル書47章19節〕
19 みなみかたはタマルよりメリボテカデシにおよびかは沿そひ大海おほうみにいたるみなみかたかくのごとし

前に戻る 【ヨシュア記15章2節】

そのみなみ境界さかひしほうみ極端はてなるみなみむかへるいりうみより起󠄃おこ
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:


bay
〔イザヤ書11章15節〕
15 ヱホバ、エジプトの海汊いりうみをからしかはのうへにをふりて熱風あつきかぜをふかせ そのかはをうちてななつ小流こがはとなし くつをはきてわたらしめたまはん
the salt sea
〔創世記14章3節〕
3 是等これらの五にんわうみな結合むすびあひてシデムのたにいたれり其處そのところいま鹽海しほうみなり
〔民數紀略34章3節〕
3 なんぢらのみなみかたはエドムにせつするチンの曠野あらのより起󠄃おこみなみさかひしほうみ極端はてよりひがしかたにいたるべし
〔ヨシュア記3章16節〕
16 かみよりながれくだるみづとゞまりてはるか遠󠄄とほところまでれザレタンに近󠄃ちかきアダムまちほとりにてつも起󠄃たちうづたかくなりアラバのうみすなはちしほうみかたながれくだるみづまつたくきれとゞまりたればたみヱリコにむかひてたゞちわたれり
〔エゼキエル書47章8節〕
8 かれわれにふこのみづひがしさかひながれゆきアラバにおちくだりてうみこれうみればそのみづすなはち
〔エゼキエル書47章18節〕
18 ひがしかたはハウラン、ダマスコ、ギレアデとイスラエルのとのあひだにヨルダンありなんぢらかのさかひよりひがしうみまでをはかるべしひがしかたかくのごとし

前に戻る 【ヨシュア記15章3節】

アクラビムのさかみなみにわたりてヂンに進󠄃すゝみカデシバルネアのみなみよりのぼりてヘヅロンに沿そひ進󠄃すゝみアダルにのぼりゆきてカルカにまは
And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:


Adar
〔民數紀略34章4節〕
4 またなんぢらのさかひみなみよりめぐりてアクラビムのさかにいたりてチンにおもむみなみよりカデシバルネアにわたりハザルアダルに進󠄃すゝみアズモンにおもむくべし
Karkaa
無し
Maaleh~acrabbim
〔民數紀略34章4節〕
4 またなんぢらのさかひみなみよりめぐりてアクラビムのさかにいたりてチンにおもむみなみよりカデシバルネアにわたりハザルアダルに進󠄃すゝみアズモンにおもむくべし
〔士師記1章36節〕
36 アモリびとさかひはアクラビムのさかよりセラをうへいたれり
Zin
〔創世記14章7節〕
7 彼等かれらかへりてエンミシパテ(すなはいまのカデシ)にいたりアマレクびとくにこと〴〵うち又󠄂またハザゾンタマルに住󠄃すめるアモリびとうて
〔民數紀略20章1節〕
1 かくてイスラエルの子孫ひと〴〵全󠄃ぜん會衆くわいしうしやうぐわつにおよびてチンの曠野あらのにいたれりしかしてたみみなカデシにとゞまりけるがミリアム其處そこにてしにたればこれ其處そこはうむりぬ
〔民數紀略32章8節〕
8 なんぢらの先祖せんぞたちがカデシバルネアよりその遣󠄃つかはせしときしかなせり

前に戻る 【ヨシュア記15章4節】

アズモンに進󠄃すゝみてエジプトのかはにまで達󠄃たつしその境界さかひうみにいたりてなんぢらのみなみ境界さかひかくごとくなるべし
From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.


Azmon
〔民數紀略34章5節〕
5 そのさかひはまたアズモンよりめぐりてエジプトのかはにいたりうみにおよびてつくべし
river
〔出エジプト記23章31節〕
31 われなんぢのさかひをさだめて紅海こうかいよりペリシテびとうみにいたらせ曠野あらのよりかはにいたらしめんわれこの住󠄃すめものなんぢわたさんなんぢかれらをなんぢ前󠄃まへより逐󠄃おひはらふべし
〔ヨシュア記13章3節〕
3 エジプトの前󠄃まへなるシホルよりきたかたカナンびとぞくするとひとのいふエクロンの境界さかひまでのペリシテびとの五にんしゆすなはちガザびとアシドドびとアシケロンびとガテびとエクロンびと

前に戻る 【ヨシュア記15章5節】

そのひがし境界さかひしほうみにしてヨルダンのかはぐち達󠄃たつきたかた境界さかひはヨルダンのかはぐちなるいりうみより起󠄃おこ
And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:


(Whole verse)
〔民數紀略34章12節〕
12 そのさかひヨルダンにくだりゆきてしほうみにおよびてつくべしなんぢらのくにはその周󠄃圍まはりさかひよれかくのごとくなるべし

前に戻る 【ヨシュア記15章6節】

のぼりてベテホグラにいたりベテアラバのきたをすぎのぼりてルベンびとボハンのいし達󠄃たつ
And the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:


Beth~hogla
〔創世記50章10節〕
10 彼等かれらつひにヨルダンのさきなるアタデの禾場うちばいたかしこにておほいいたかなしむヨセフすなはち七日なぬか父󠄃ちゝのためになげきぬ
〔ヨシュア記18章19節〕
19 ベテホグラのきたわきにわたりヨルダンのみなみはてにてしほうみきたいりうみにいたりてくそのみなみ境界さかひかくのごとし
〔ヨシュア記18章20節〕
20 ひがしかたにてはヨルダンその境界さかひとなるこれすなはちベニヤミンの子孫しそんがその宗族やからにしたがひてたる產業さんげふ周󠄃圍まはり境界さかひなり
the stone
〔ヨシュア記18章17節〕
17 きたひきてエンシメシにおもむきアドミムのさかむかへるゲリロテにおもむきルベンびと、ボハンのいしまでくだ

前に戻る 【ヨシュア記15章7節】

またアコルのたによりデビルにのぼりてきたにおもむきかはみなみにあるアドミムのさかたいするギルガルにむかひすすみてエンシメシのみづ達󠄃たつしエンロゲルにいたりて
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel:


Adummim
〔ヨシュア記18章17節〕
17 きたひきてエンシメシにおもむきアドミムのさかむかへるゲリロテにおもむきルベンびと、ボハンのいしまでくだ
Debir
〔ヨシュア記10章38節〕
38 かくてヨシユア一切すべてのイスラエルびと率󠄃ひきかへりてデビルにいたこれせめたゝか
〔ヨシュア記10章39節〕
39 これとそのわうおよびその一切すべてまち刃󠄃やいばをもてこれうちてそのなかなる一切すべてひとをことごとくほろぼし一人ひとりをも遺󠄃のこさゞりきそのデビルとそのわうなしたる所󠄃ところはヘブロンになしたるがごと又󠄂またリブナとそのわうなしたるがごとくなりき
〔ヨシュア記15章15節〕
15 しかしてかれかしこよりデビルのたみ所󠄃ところせめのぼれりデビルのもとはキリアテセペルといふ
En~rogel
〔サムエル後書17章17節〕
17 ときにヨナタンとアヒマアズはエンロゲルにまちたりこれ城邑まちにいるをられざらんとてなりこゝ一人ひとり仕女つかへめゆきて彼等かれらげければかれらダビデわうつげんとて
〔列王紀略上1章9節〕
9 アドニヤ、エンロゲルの近󠄃邊ほとりなるゾヘレテのいしかたはらにてひつじうしこえたるものほふりてわうなるおのれ兄弟きやうだいおよびわう臣僕けらいなるユダのひとこと〴〵請󠄃まねけり
En~shemesh
無し
Gilgal
〔ヨシュア記4章19節〕
19 正月しやうぐわつ十日とをかたみヨルダンをいできたりヱリコのひがし境界さかひなるギルガルにえいはれ
〔ヨシュア記5章9節〕
9 ときにヱホバ、ヨシユアにむかひてわれ今日けふエジプトの羞辱はづかしめなんぢらのうへよりまろばしされりとのたまへりこゝをもてそのところ今日こんにちまでギルガル(まろび)ととな
〔ヨシュア記5章10節〕
10 イスラエルの人々ひと〴〵ギルガルにえいりそのつきの十四ばんヱリコの平󠄃野ひらのにて逾越節󠄄すぎこしいはひおこなへり
〔ヨシュア記10章43節〕
43 かくてヨシユア一切すべてのイスラエルびと率󠄃ひきゐてギルガルのぢんえいにかへりぬ
the valley
〔ヨシュア記7章26節〕
26 しかしてアカンのうへおほいなる石堆いしづかつみあげたりしが今日こんにちまでのこるかくてヱホバそのはげしき忿怒いかりやめたまへりこれによりてそのところ今日こんにちまでアコル(なやみ)のたに
〔イザヤ書65章10節〕
10 シヤロンはひつじのむれの牧場まきばとなりアコルのたにはうしのむれのふす所󠄃ところとなりてわれをたづねもとめたるわがたみものとならん
〔ホセア書2章5節〕
5 かれらのはゝ淫行いんかうをなせりかれらをうめものはづべきことをおこなへりそはかれいへることありわれはわが戀人こひびとたちにつきしたがはんかれらはわがパンわがみづわが羊毛ひつじのけわが麻󠄃あさわがあぶらわが飮物のみものなどをわれあたふるなりと

前に戻る 【ヨシュア記15章8節】

又󠄂またその境界さかひはベニヒンノムのたに沿そふてヱブスびとすなはちヱルサレムのみなみわきのぼりゆきヒンノムのたに西にしおもてよこたはるやまいただきのぼこれはレバイムのたにきた極處はてにあり
And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:


the Jebusite
〔ヨシュア記15章63節〕
63 ヱルサレムのたみヱブスびとはユダの子孫しそんこれを逐󠄃おひはらふことをざりきこゝをもてヱブスびと今日こんにちまでユダの子孫しそんとともにエルサレムに住󠄃すみ
〔ヨシュア記18章28節〕
28 ゼラ、エレフ、ヱブスすなはちエルサレム、ギベア、キリアテの十四まちならびにこれにつける村々むら〳〵これなり ベニヤミンの子孫しそんがその宗族やからにしたがひてたる產業さんげふかくのごとし
〔士師記1章8節〕
8 ユダの子孫しそんエルサレムをめてこれを刃󠄃やいばをもてこれをまちをかけたり
〔士師記1章21節〕
21 ベニヤミンの子孫しそんはエルサレムに住󠄃すめるエブスびと追󠄃おひいださざりしりかばエブスびと今日こんにちいたるまでベニヤミンの子孫しそんとともにエルサレムに住󠄃すま
〔士師記19章10節〕
10 しかるに其人そのひと止宿とまることをうけがはずして起󠄃たちりヱブスの對面むかひいたれりこれはエルサレムなりくらおけるふたつ驢馬ろばかれとともにありめかけかれとともなりき
valley of the giants
〔ヨシュア記18章16節〕
16 レバイムのたになかきたかたにてベニヒンノムのたに前󠄃まへよこたはる所󠄃ところやま極處はてくだ其處そこよりしてヒンノムのたにくだりてヱブスびとみなみわきにいたりエンロゲルにくだ
〔サムエル後書5章18節〕
18 ペリシテびといたりてレバイムのたにそなへたり
〔サムエル後書5章22節〕
22 ペリシテびとふたゝのぼりてレバイムのたにそなへたれば
〔イザヤ書17章5節〕
5 あだかも收穫人かりいれびとむぎをかりあつめかひなをもてをかりたるあとのごとくレパイムのたにをひろひたるあとのごとくならん
valley of the son
〔ヨシュア記18章16節〕
16 レバイムのたになかきたかたにてベニヒンノムのたに前󠄃まへよこたはる所󠄃ところやま極處はてくだ其處そこよりしてヒンノムのたにくだりてヱブスびとみなみわきにいたりエンロゲルにくだ
〔列王紀略下23章10節〕
10 わうまたひとがその子息むすこ息女むすめなか通󠄃とほらしめてこれをモロクにささぐることなからんためにベンヒンノムのたににあるトペテをけが
〔歴代志略下28章3節〕
3 ベンヒンノムのたににてかうきそのきなどしてヱホバがイスラエルの子孫ひと〴〵前󠄃まへより逐󠄃おひはらひたまひし異邦人いはうじんおこなふところの憎にくむべきことなら
〔エレミヤ記7章31節〕
31 又󠄂またベンヒンノムのたにおいてトペテの崇邱たかきところきづきてその子女むすこむすめやかかんとせりわれこれをめいぜずまたかゝることをおもはざりし
〔エレミヤ記7章32節〕
32 ヱホバいひたまふされ此處こゝをトペテまたはベンヒンノムのたにとなへずして殺戮ほふりたにとなふるきたらんはうむるべき地所󠄃ところなきまでにトペテにはうむるべければなり
〔エレミヤ記19章2節〕
2 陶人すゑものしもん前󠄃まへにあるベンヒンノムのたににゆき彼處かしこおいてわがなんぢつげんところのことばのべ
〔エレミヤ記19章6節〕
6 ヱホバいひたまふさればみよ此處こゝをトペテまたはベンヒンノムのたにとなへずして屠戮ほふりたにとなふるきたらん
〔エレミヤ記19章14節〕
14 ヱレミヤ、ヱホバのおのれ遣󠄃つかははして預言よげんせしめたまひしトペテよりかへりきたりヱホバのいへにはちすべてのたみかたりていひけるは

前に戻る 【ヨシュア記15章9節】

しかしてその境界さかひこのやまいただきよりひいてネフトアのみづ泉源みなもとにいたりエフロンやま邑々まち〳〵にわたりそのさかひのぼりひいてバアラにいたるこれすなはちキリアテヤリムなり
And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjath-jearim:


Baalah
〔サムエル後書6章2節〕
2 ダビデ起󠄃たちておのれとともにをるたみとともにバアレユダにゆきかみはこ其處そこよりかきのぼらんとすそのはこはケルビムのうへしたまふ萬軍ばんぐんのヱホバのをもてよば
〔歴代志略上13章6節〕
6 しかしてダビデ、イスラエルの一切すべてひととともにバアラといふユダのキリアテヤリムにのぼきケルビムのうへしたまふヱホバかみをもてとなへらるる契󠄅約けいやくはこ其處そこよりかきのぼらんとし
Kirjath~jearim
〔ヨシュア記9章17節〕
17 イスラエルの子孫ひと〴〵やがて進󠄃すゝみて第三日みつかめかれらの邑々まち〳〵いたれりそのまちはギベオン、ケピラ、ベエロテおよびキリアテヤリムなり
〔士師記18章12節〕
12 のぼりてユダのキリヤテヤリムにぢんはれこゝをもてそのところをマハネダンとなづけしがその今日こんにちのここれはキリヤテヤリムのうしろにあり
Nephtoah
〔ヨシュア記18章15節〕
15 またそのみなみかたはキリアテヤリムの極處はてよりして西にしにおもむきてネフトアのみづみなもとにいたり

前に戻る 【ヨシュア記15章10節】

その境界さかひバアラより西にしかたセイルやままはりヤリムやま(すなはちケサロン)のきたわきをへてベテシメシにくだりテムナに沿そふ進󠄃すゝ
And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah:


Beth~shemesh
〔サムエル前書6章12節〕
12 牝牛うしすぐにあゆみてベテシメシのみちをゆきなきつつ大路おほぢをすすみゆきて右左みぎひだりにまがらずペリシテびと君主きみたちベテシメシのさかひまでそのうしろにしたがひゆけり~(21) かくて使者つかひをキリアテヤリムのひと遣󠄃つかはしていひけるはペリシテびとヱホバのはこをかへしたればなんぢらくだりてこれなんぢらの所󠄃ところたづさへのぼるべし 〔サムエル前書6章21節〕
Timnah
〔創世記38章13節〕
13 こゝにタマルにつげてよなんぢのしうとはそのひつじきらんとてテムナにのぼるといふものありしかば
〔ヨシュア記15章57節〕
57 カイン、ギベア、テムナあはぜてとをまちならびにこれつけ村々むら〳〵なり
〔士師記14章1節〕
1 サムソン、テムナテにくだり、ペリシテびとむすめにてテムナテに住󠄃すめ一人ひとり婦󠄃をんな
〔士師記14章5節〕
5 サムソン父󠄃母ちちははとともにテムナテにくだりてテムナテの葡萄園ぶだうばたけにいたるにわか獅子しゝ咆哮ほえたけりてかれむかひしが

前に戻る 【ヨシュア記15章11節】

エクロンのきたわきにわたりひいてシツケロンにいたりバアラやま進󠄃すゝみヤブネルに達󠄃たつうみにいたりて
And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.


Ekron
〔ヨシュア記15章45節〕
45 エクロンならびにその郷里さとざとおよび村々むら〳〵なり
〔ヨシュア記19章43節〕
43 エロン、テムナ、エクロン
〔サムエル前書5章10節〕
10 こゝにおいてかみのはこをエクロンにおくりたるにかみはこエクロンにいたりしときエクロンびとさけびていひけるは我等われらとわがたみをころさんとてイスラエルのかみのはこを我等われらにうつすと
〔サムエル前書7章14節〕
14 ペリシテびとのイスラエルよりとりたる邑々まち〳〵はエクロンよりガテまでイスラエルにかへりぬまたその周󠄃圍まはりはイスラエルびとこれをペリシテびとよりとりかへせりまたイスラエルびととアモリびとよしみをむすべり
〔列王紀略下1章2節〕
2 アハジヤ、サマリヤにあるそのたかどの欄杆らんかんよりおちてやまひをおこせしかば使つかひ遣󠄃つかはさんとしてこれにいひけるはゆきてエクロンのかみバアルゼブブにわがこのやまひいゆるやいなやとふべしと
〔列王紀略下1章3節〕
3 ときにヱホバの使つかひテシベびとエリヤにいひけるは起󠄃たちてサマリヤわう使つかひにあひてこれいふべし汝等なんぢらがエクロンのかみバアルゼブブにとはんとてゆくはイスラエルにかみなきがゆゑなるか
〔列王紀略下1章6節〕
6 かれらこれにいひけるは一箇ひとりひとのぼりきたりてわれらにひわれらにいひけるはゆきてなんぢらを遣󠄃つかはせしわう所󠄃もとにかへりこれにいふべしヱホバかくいひたまふなんぢエクロンのかみバアルゼブブにとはんとてひと遣󠄃つかはすはイスラエルにかみなきがゆゑなるかされなんぢそののぼりしとこよりくだることなかるべしなんぢかならずしなんと
〔列王紀略下1章16節〕
16 これにいひけるはヱホバかくいひたまふなんぢエクロンのかみバアルゼブブにとはんとて使者つかひ遣󠄃おくるはイスラエルにそのことばふべきかみなきがゆゑなるかこれによりてなんぢはそののぼとこよりくだることなかるべしなんぢかならずしなんと
mount Baalah
〔ヨシュア記19章44節〕
44 エルテケ、ギベトン、バアラテ

前に戻る 【ヨシュア記15章12節】

また西にし境界さかひ大海おほうみにいたりそのはまをもてかぎりとすユダの子孫しそんがその宗族やからにしたがひてたる四方よも境界さかひかくのごとし

And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.


the great sea
〔民數紀略34章6節〕
6 西にしさかひにおいては大海おほうみをもてそのさかひとすべしこれなんぢらの西にしさかひとす
〔民數紀略34章7節〕
7 なんぢらのきたさかひかくのごとしすなは大海おほうみよりホルやままでをかぎ
〔申命記11章24節〕
24 およなんぢらがあしうらにてところみななんぢらのものとならんすなはなんぢらの境界さかひ曠野あらのよりレバノンにわたりまたユフラテがはといふかはより西にしうみわたるべし
〔ヨシュア記15章47節〕
47 アシドドならびにその郷里さとざとおよび村々むら〳〵 ガザならびにその郷里さとざとおよび村々むら〳〵 エジプトのかはおよび大海おほうみはまにいたるまでの處々ところどころなり
〔エゼキエル書47章20節〕
20 西にしかた大海おほうみにしてこのさかひよりハマテにおよぶ西にしかたかくのごとし

前に戻る 【ヨシュア記15章13節】

ヨシユアそのヱホバにめいぜられしごとくヱフンネのカレブにユダの子孫しそんうちにてキリアテアルバすなはちヘブロンをあたへてその分󠄃ぶんとなさしむ
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.


Caleb
〔民數紀略13章30節〕
30 ときにカルブ、モーセの前󠄃まへたみしづめていひけるは我等われらたゞちのぼりゆきてこれ攻取せめとら我等われらかならずこれに勝󠄃かつことを
〔民數紀略14章23節〕
23 みなかならずがその先祖せんぞたちちかひしざるべしまたわれ藐視かろんず人々ひと〴〵これざるべし
〔民數紀略14章24節〕
24 たゞしわがしもべカルブはそのこゝろことにしてわれ全󠄃まつたしたがひたればかれゆきたりしわれかれを導󠄃みちびきいらんその子孫しそんこれをたもつにいたるべし
〔申命記1章34節〕
34 ヱホバなんぢらの言語ことばこゑきゝいかちかひいひたまひけらく~(36) たゞヱフンネのカルブのみこれることをかれふみたりしをもてわれかれとかれの子孫しそんあたふべしかれまったくヱホバにしたがひたればなり 〔申命記1章36節〕
〔ヨシュア記14章6節〕
6 こゝにユダの子孫しそんギルガルにてヨシユアのもといたりケニズびとヱフンネのカレブ、ヨシユアにいひけるはヱホバ、カデシバルネアにてわれなんぢとのことにつきてかみひとモーセにつげたまひしことありなんぢこれをる~(15) ヘブロンのもとはキリアテアルバとふアルバはアナキびとうちもつとおほいなるひとなりきこゝにいたりてその戰爭いくさやみぬ 〔ヨシュア記14章15節〕
the city of Arba
〔ヨシュア記14章15節〕
15 ヘブロンのもとはキリアテアルバとふアルバはアナキびとうちもつとおほいなるひとなりきこゝにいたりてその戰爭いくさやみぬ

前に戻る 【ヨシュア記15章14節】

アルバはアナクの父󠄃ちゝなりカレブかしこよりアナクのにん逐󠄃おひはらへりこれすなはちアナクよりいでたるセシヤイ、アヒマンおよびタルマイなり
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.


(Whole verse)
〔民數紀略13章22節〕
22 彼等かれらすなはちみなみかたのぼりゆきてヘブロンにいたれりこゝにはアナクのアヒマン、セシヤイおよびタルマイあり(ヘブロンはエジプトのゾアンよりも七ねん前󠄃まへたてたるものなり)
〔民數紀略13章23節〕
23 かれらつひにエシコルのたににいたり其處そこよりひとふさ葡萄ぶだうのなれるえだきりとりてこれをさをつらぬ二人ふたりしてこれをになへりまた石榴ざくろ無花果いちじくとれ
〔ヨシュア記10章36節〕
36 ヨシユアまた一切すべてのイスラエルびとをひきゐてエグロンよりヘブロンに進󠄃すゝみのぼりこれせめたゝか
〔ヨシュア記10章37節〕
37 やがてこれをこれとそのわうおよびその一切すべて邑々まち〳〵とそのなかなる一切すべてひと刃󠄃やいばにかけてうちころして一人ひとりをも遺󠄃のこさゞりきすべてエグロンになしたるがごとすなはこれとそのなかなる一切すべてひとをことごとくほろぼせり
〔ヨシュア記11章21節〕
21 そのときヨシユアまたゆき山地やまちヘブロン、デビル、アナブ、ユダの一切すべて山地やまちイスラエルの一切すべて山地やまちなどよりしてアナクびとしかしてヨシユアかれらの邑々まち〳〵をもともほろぼせり
〔士師記1章10節〕
10 ユダまづヘブロンに住󠄃すめるカナンびとめてセシヤイ、アヒマンおよびタルマイをころせり〔ヘブロンのもとはキリアテアルバなり〕
〔士師記1章20節〕
20 ひと〴〵モーセのかつていひしごとくヘブロンをカレブにあたふカレブそのところよりアナクの三にんをおひいだせり

前に戻る 【ヨシュア記15章15節】

しかしてかれかしこよりデビルのたみ所󠄃ところせめのぼれりデビルのもとはキリアテセペルといふ
And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath-sepher.


(Whole verse)
〔ヨシュア記10章3節〕
3 エルサレムのわうアドニゼデクこゝにおいてヘブロンのわうホハム、ヤルムテのわうピラム、ラキシのわうヤピアおよびエグロンのわうデビルにひと遣󠄃つかはして
〔ヨシュア記10章38節〕
38 かくてヨシユア一切すべてのイスラエルびと率󠄃ひきかへりてデビルにいたこれせめたゝか
〔士師記1章11節〕
11 またそこより進󠄃すゝみてデビルに住󠄃すめるものをむ〔デビルのもとはキリアテセペルなり〕~(13) カレブの舍弟おとうとケナズのオテニエルこれをとりければすなはちそのむすめアクサをこれがつまにあたふ 〔士師記1章13節〕

前に戻る 【ヨシュア記15章16節】

カレブいひけらくキリアテセペルをうちてこれをものにはわが女子むすめアクサをつまあたへんと
And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.


(Whole verse)
〔士師記1章6節〕
6 しかるにアドニベゼク逃󠄄のがりしかばそのあとを追󠄃ひてこれをとらへそのあし巨󠄃擘おほゆびりはなちたれば
〔士師記1章12節〕
12 ときにカレブいひけるはキリアテセペルをうちてこれをるものにはわがむすめアクサをあたへてつまとなさんと
〔士師記1章13節〕
13 カレブの舍弟おとうとケナズのオテニエルこれをとりければすなはちそのむすめアクサをこれがつまにあたふ

前に戻る 【ヨシュア記15章17節】

ケナズのにしてカレブのをとうとなるオテニエルといふものこれをとりければカレブその女子むすめアクサをこれつまあたへたり
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.


Achsah
〔歴代志略上2章49節〕
49 またマデマンナの父󠄃ちゝシヤフおよびマクベナとギベアの父󠄃ちゝシワをうめり カレブの女子むすめはアクサといふ
Kenaz
〔民數紀略32章12節〕
12 たゞケナズびとヱフンネのカルブとヌンのヨシユアとをのぞこの二人ふたりはヱホバに全󠄃まつたしたがひたればなり
〔ヨシュア記14章6節〕
6 こゝにユダの子孫しそんギルガルにてヨシユアのもといたりケニズびとヱフンネのカレブ、ヨシユアにいひけるはヱホバ、カデシバルネアにてわれなんぢとのことにつきてかみひとモーセにつげたまひしことありなんぢこれを
Othniel
〔士師記1章13節〕
13 カレブの舍弟おとうとケナズのオテニエルこれをとりければすなはちそのむすめアクサをこれがつまにあたふ
〔士師記3章9節〕
9 こゝにイスラエルの子孫ひと〴〵ヱホバによばはりしかばヱホバはイスラエルの子孫ひと〴〵ためにひとりの救者すくひて起󠄃おこしてこれすくはしめたまふすなはちカレブの舍弟をとうとケナズのオテニエルこれなり
〔士師記3章11節〕
11 かくてくには四十ねんのあひだ太平󠄃たいへいなりきケナズのオテニエルつひにしね

前に戻る 【ヨシュア記15章18節】

アクサ適󠄄とき田野でんやをその父󠄃ちゝもとむべきことをオテニエルにすゝ遂󠄅つひにみづから驢馬ろばよりくだれりカレブこれになに望󠄇のぞむやといひければ
And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?


she lighted
〔創世記24章64節〕
64 リベカをあげてイサクを駱駝らくだをおりて
〔サムエル前書25章23節〕
23 アビガル、ダビデをしとき急󠄃いそ驢馬ろばよりおりダビデのまへにしてはい

前に戻る 【ヨシュア記15章19節】

こたへてわれ粧奩おくりものあたへよなんぢわれをみなみ遣󠄃やるなれば水泉いづみをもわれあたへよとすなはうへいづみしたいづみとをこれにあた

Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.


Give me
〔士師記1章14節〕
14 アクサくときおのれの父󠄃ちゝ田圃はたけもとめんことををつとにすすめたりしがつひにアクサ驢馬ろばよりくだりければカレブこれは何事なにごとぞやといふに
〔士師記1章15節〕
15 こたへけるはわれに惠賜めぐみをあたへよなんぢみなみをわれにあたへたればねがはくは源泉いづみをもわれにあたへよとここにおいてカレブかみ源泉いづみしも源泉いづみとをこれにあたふ
a blessing
〔創世記33章11節〕
11 かみわれをめぐみたまひてもつところのものたれりされば請󠄃ふわがなんぢにたてまつる禮物おくりものうけよとかれしひければ終󠄃つひうけたり
〔申命記33章7節〕
7 ユダにつきてはかくいふヱホバよユダのこゑきこれをそのたみひきかへしたまへかれはそのをもておのれのためにたゝかはんねがはくはなんぢこれをたすけてそのてきにあたらしめたまへ
〔サムエル前書25章27節〕
27 さて仕女つかへめがわがしゆにもちきたりしこの禮物れいもつをねがはくはわがしゆあしあとにあゆむ少者わかものにたてまつらしめたまへ
〔コリント後書9章5節〕
5 このゆゑ兄弟きゃうだいたちをすゝめて、なんぢらにかしめ、さきなんぢらが約束やくそくしたる慈惠めぐみをしむがごとくせずして、めぐこゝろよりんためにあらかじめ調とゝのへしむるは、必要󠄃ひつえうのこととおもへり。

前に戻る 【ヨシュア記15章20節】

ユダの子孫しそん支派わかれがその宗族やからにしたがひてたる產業さんげふこれのごとし

This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.


(Whole verse)
〔創世記49章8節〕
8 ユダよなんぢ兄弟きやうだいほむものなりなんぢはなんぢのてきくびおさへんなんぢの父󠄃ちゝ子等こどもなんぢの前󠄃まへかゞまん~(12) そのさけによりてあかくその乳󠄃ちゝによりてしろし 〔創世記49章12節〕
〔申命記33章7節〕
7 ユダにつきてはかくいふヱホバよユダのこゑきこれをそのたみひきかへしたまへかれはそのをもておのれのためにたゝかはんねがはくはなんぢこれをたすけてそのてきにあたらしめたまへ

前に戻る 【ヨシュア記15章21節】

ユダの子孫しそん支派わかれみなみにおいてエドムの境界さかひかたもてるその遠󠄄とほ邑々まち〳〵のごとしカブジエル、エデル、ヤグル
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,


Eder
〔創世記35章21節〕
21 イスラエルまたいでたちてエダルのたふさきにそのてんまくはれ
Kabzeel
〔ネヘミヤ記11章25節〕
25 又󠄂また村莊むら〳〵とその田圃たはたにつきてはユダの子孫しそんものキリアテアルバとその郷里むらざとデボンとその郷里むらざとおよびヱカブジエルとその村莊むら〳〵住󠄃

前に戻る 【ヨシュア記15章22節】

キナ、デモナ、アダダ、
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,


前に戻る 【ヨシュア記15章23節】

ケデシ、ハゾル、イテナン、
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,


Hazor
無し
Kedesh
〔民數紀略33章37節〕
37 カデシよりいでたちてエドムのくにさかひなるホルざんえいはれ
〔申命記1章19節〕
19 我等われらかみヱホバの我等われらめいじたまひしごとくに我等われらはホレブよりいでたちなんぢらがしれるかのおほいなるおそろしき曠野あらの通󠄃とほりアモリびとやまさしてガデシバルネアにいたれり
〔ヨシュア記12章22節〕
22 ケデシのわうにんカルメルのヨクネアムのわうにん

前に戻る 【ヨシュア記15章24節】

ジフ、テレム、ベアロテ
Ziph, and Telem, and Bealoth,


Telem
〔サムエル前書15章4節〕
4 サウルたみをよびあつめてこれをテライムにかぞ步兵ほへい二十まんユダのひとまんあり
Ziph
〔サムエル前書23章14節〕
14 ダビデは曠野あらのにをり要󠄃害󠄅えうがいにをりまたジフのにあるやまるサウルつねにかれを尋󠄃たづねたれどもかみかれをそのにわたしたまはざりき
〔サムエル前書23章19節〕
19 ときにジフびとギベアにのぼりサウルのもとにいたりていひけるはダビデは曠野あらのみなみにあるハキラのやま叢林もりうちなる要󠄃害󠄅えうがいかくれてわれらとともにをるにあらずや
〔サムエル前書23章24節〕
24 かれらたちてサウルにさきだちてジフにゆけりダビデとその從者じふしや曠野あらのみなみのアラバにあるマオンのにをる
〔詩篇54章1節〕
1 かみよねがはくはなんぢみなによりてわれをすくひ なんぢのちからをもてわれをさばきたまへ

前に戻る 【ヨシュア記15章25節】

ハゾルハダツタ、ケリオテヘヅロンすなはちハゾル
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,


Hazor
〔ヨシュア記15章28節〕
28 ハザルシユアル、ベエルシバ、ビジヨテヤ
Kerioth

前に戻る 【ヨシュア記15章26節】

アマム、シマ、モラダ
Amam, and Shema, and Moladah,


Moladah
〔歴代志略上4章28節〕
28 かれらの住󠄃すめところはベエルシバ、モラダ、ハザルシユアル

前に戻る 【ヨシュア記15章27節】

ハザルガダ、ヘシモン、ベテパレテ
And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,


Beth~palet
〔ネヘミヤ記11章26節〕
26 ヱシユア、モラダおよびベテペレテに住󠄃
Hazar~gaddah

前に戻る 【ヨシュア記15章28節】

ハザルシユアル、ベエルシバ、ビジヨテヤ
And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah,


Beer~sheba
〔創世記21章14節〕
14 アブラハム朝󠄃あさつと起󠄃おきてパンとみづ革嚢かはぶくろとをりハガルにあたへてこれそのかた負󠄅おはそのたづさへてさらしめければかれゆきてベエルシバの曠野あらの躑躅さまよひしが
〔創世記21章31節〕
31 其處そのところをベエルシバ(盟約ちかひゐど)となづけたり~(33) アブラハム、ベエルシバにやなぎ永遠󠄄とこしなへいまかみヱホバの彼處かしこよべり 〔創世記21章33節〕
〔創世記26章33節〕
33 すなはこれをシバとなづく此故このゆゑそのまち今日こんにちまでベエルシバ(誓詞ちかひゐど)といふ
〔ヨシュア記19章2節〕
2 そのもて產業さんげふはベエルシバすなはちシバ、モラダ
Bizjoth~jah
無し
Hazar~shual
〔ヨシュア記19章3節〕
3 ハザルシユアル、バラ、エゼム
〔歴代志略上4章28節〕
28 かれらの住󠄃すめところはベエルシバ、モラダ、ハザルシユアル

前に戻る 【ヨシュア記15章29節】

バアラ、イヰム、エゼム
Baalah, and Iim, and Azem,


Azem
〔歴代志略上4章29節〕
29 ビルハ、エゼム、トラデ
Baalah
〔ヨシュア記15章9節〕
9 しかしてその境界さかひこのやまいただきよりひいてネフトアのみづ泉源みなもとにいたりエフロンやま邑々まち〳〵にわたりそのさかひのぼりひいてバアラにいたるこれすなはちキリアテヤリムなり~(11) エクロンのきたわきにわたりひいてシツケロンにいたりバアラやま進󠄃すゝみヤブネルに達󠄃たつうみにいたりてく 〔ヨシュア記15章11節〕
〔ヨシュア記19章3節〕
3 ハザルシユアル、バラ、エゼム

前に戻る 【ヨシュア記15章30節】

エルトラデ、ケシル、ホルマ
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,


Hormah
〔民數紀略14章45節〕
45 かゝりしかばそのやま住󠄃すめるアマレキびととカナンびとくだてこれを打敗うちやぶりホルマまで追󠄃おひいたれり
〔申命記1章44節〕
44 そのやま住󠄃すめるアモリびと汝等なんぢらにむかひていできたりはちおふがごとくになんぢらをおひちらしなんぢらをセイルに打敗うちやぶりてホルマにおよべり
〔ヨシュア記19章4節〕
4 エルトラデ、ベトル、ホルマ
〔士師記1章17節〕
17 こゝにユダその兄弟きやうだいシメオンとともにきてゼバテに住󠄃すめるカナンびとちてこと〴〵くこれをほろぼせりこれをもてそのまちをホルマと

前に戻る 【ヨシュア記15章31節】

チクラグ、マデマンナ、サンサンナ
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,


Ziklag
〔ヨシュア記19章5節〕
5 チクラグ、ベテマルカボテ、ハザルスサ
〔サムエル前書27章6節〕
6 アキシそのチクラグをかれにあたへたり是故このゆえにチクラグは今日こんにちにいたるまでユダのわうぞく
〔サムエル前書30章1節〕
1 ダビデとその從者じふしや第三日みつかめにチクラグにいたるにアマレクびとすでにみなみとチクラグををかしたりかれらチクラグををもてこれ
〔歴代志略上12章1節〕
1 ダビデがキシのサウルのゆゑによりてなほチクラグにとぢこもりをりけるとき彼處かしこにゆきてダビデにつきもののごとしその人々ひと〴〵勇士ゆうしうちにしてダビデをたすけてたゝかひたるもの

前に戻る 【ヨシュア記15章32節】

レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン、そのまちあはせて二十九ならびにこれつけ村々むら〳〵なり

And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:


Ain
〔民數紀略34章11節〕
11 またそのさかひはアインのひがしかたにおいてシバムよりリブラにくだりゆくべしかくそのさかひくだりてキンネレテのうみひがしかたはらいた
Rimmon
〔ネヘミヤ記11章29節〕
29 エンリンモン、ザレア、ヤルムテに住󠄃

前に戻る 【ヨシュア記15章33節】

平󠄃野ひらのにてはエシタオル、ゾラ、アシナ
And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,


Eshtaol
〔民數紀略13章23節〕
23 かれらつひにエシコルのたににいたり其處そこよりひとふさ葡萄ぶだうのなれるえだきりとりてこれをさをつらぬ二人ふたりしてこれをになへりまた石榴ざくろ無花果いちじくとれ
〔ヨシュア記19章41節〕
41 その產業さんげふ境界さかひうちはゾラ、エシタオル、イルシメシ
〔士師記13章25節〕
25 ヱホバのみたまゾラとエシタオルのあひだなるマハネダンにてはじめ感動かんどう
〔士師記16章31節〕
31 こののちサムソンの兄弟きやうだいおよびその父󠄃ちゝ家族やからことごとくくだりてこれたづさへのぼりてゾラとエシタオルのあひだなる父󠄃ちゝマノアのはかにはうむれりサムソンがイスラエルをさばきしは二十ねんなりき
Zoreah

前に戻る 【ヨシュア記15章34節】

ザノア、エンガンニム、タップア、エナム
And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,


Tappuah
〔ヨシュア記12章17節〕
17 タッブアのわうにんへペルのわうにん
〔ヨシュア記15章53節〕
53 ヤニム、ベテタツプア、アペカ

前に戻る 【ヨシュア記15章35節】

ヤルムテ、アドラム、シヨコ、アゼカ
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,


Adullam
〔ヨシュア記12章15節〕
15 リブナのわうにんアドラムのわうにん
〔サムエル前書22章1節〕
1 是故このゆえにダビデ其處そこをいでたちてアドラムの洞穴󠄄ほらあなにのがるその兄弟きやうだいおよび父󠄃ちゝいへみなきおよびて彼處かしこにくだりかれもといた
〔ミカ書1章15節〕
15 マレシヤにすめるものわれまたなんぢべきものなんぢたづさゆくべし イスラエルの榮光さかえアドラムにゆか
Azekah
〔ヨシュア記10章10節〕
10 ヱホバかれらをイスラエルの前󠄃まへやぶりたまひければヨシユア、ギベオンにおいてかれらを夥多おびたゞしうちころしベテホロンののぼりざかみちよりしてアゼカおよびマツケダまでかれらを追󠄃擊おひうて
〔サムエル前書17章1節〕
1 こゝにペリシテびとそのぐんあつめてたゝかはんとしユダにぞくするシヨコにあつまりシヨコとアゼカのあひだなるバスダミムにぢんをとる
Jarmuth
〔ヨシュア記10章3節〕
3 エルサレムのわうアドニゼデクこゝにおいてヘブロンのわうホハム、ヤルムテのわうピラム、ラキシのわうヤピアおよびエグロンのわうデビルにひと遣󠄃つかはして
〔ヨシュア記10章23節〕
23 やがてしかなしてかの五にんわうすなはちエルサレムのわうヘブロンのわうヤルムテのわうラキシのわうおよびエグロンのわう洞穴󠄄ほらあなよりかれ前󠄃まへひきいだせり
〔ヨシュア記12章11節〕
11 ヤルムテのわうにんラキシのわうにん
〔ネヘミヤ記11章29節〕
29 エンリンモン、ザレア、ヤルムテに住󠄃
Socoh
〔ヨシュア記15章48節〕
48 山地やまちにてはシヤミル、ヤツテル、シヨコ
〔サムエル前書17章1節〕
1 こゝにペリシテびとそのぐんあつめてたゝかはんとしユダにぞくするシヨコにあつまりシヨコとアゼカのあひだなるバスダミムにぢんをとる
〔歴代志略上4章18節〕
18 そのユダヤびとなるつまはゲドルの父󠄃ちゝヱレデとシヨコの父󠄃ちゝへベルとザノアの父󠄃ちゝヱクテエルをうめ是等これらはメレデがめとりたるパロのむすめビテヤのうめなり

前に戻る 【ヨシュア記15章36節】

シヤアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイムあはせて十四まちならびにこれつけ村々むら〳〵なり

And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:


Adithaim
無し
Sharaim
〔サムエル前書17章52節〕
52 イスラエルとユダのひとおこり喊呼ときをあげてペリシテびとをおひガテのいりくちおよびエクロンのもんにいたるペリシテびと負󠄅傷人ておひシヤライムのみちたふれてガテおよびエクロンにおよぶ
and Gede~rothaim

前に戻る 【ヨシュア記15章37節】

ゼナン、ハダシヤ、ミグダルガデ
Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,


前に戻る 【ヨシュア記15章38節】

デラン、ミヅバ、ヨクテル
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,


Joktheel
〔列王紀略下14章7節〕
7 アマジヤまたしほのたににおいてエドミびとまんころせりまたセラをせめとりてそのをヨクテルとなづけしが今日こんにちまでしか
Mizpeh
〔創世記31章48節〕
48 ラバンこのつか今日けふわれとなんぢのあひだ證憑あかしたりといひしによりてそのはギレアデとととなへらる
〔創世記31章49節〕
49 又󠄂またミヅパ(觀望󠄇樓ものみ)ととなへらるかれ我等われらたがひにわかるゝにおよべるときねがはくはヱホバわれなんぢあひだかんがみたまへといひたればなり
〔士師記20章1節〕
1 こゝおいてイスラエルの子孫ひと〴〵ダンよりベエルシバにいたりギレアデのにいたるまでみないできたりその會衆くわいしう一人いちにんのごとくにしてミヅパにおいてヱホバの前󠄃まへあつま
〔士師記21章5節〕
5 こゝにイスラエルの子孫ひと〴〵いひけるはイスラエルの支派わかれうちたれ會衆くわいしうとともにのぼりてヱホバにいたらざるものあらんとかれらミヅパにきたりてヱホバにいたらざるものことにつきておほいなるちかひをたてて其人そのひとをばかならずしなしむべしといひたればなり
〔サムエル前書7章5節〕
5 サムエルいひけるはイスラエルびとをことごとくミズパにあつめよわれなんぢらのためにヱホバにいのらん
〔サムエル前書7章6節〕
6 かれらミズパにあつまみづくみこれをヱホバのまへにそゝその斷食󠄃だんじきして彼處かしこにいひけるは我等われらヱホバにつみををかしたりとサムエル、ミズパにおいてイスラエルのひとさば
〔サムエル前書7章16節〕
16 歳々とし〴〵ベテルとギルガルおよびミズパをめぐりてその處々ところどころにてイスラエルびとをさばき
〔サムエル前書10章17節〕
17 サムエルたみをミヅパにてヱホバのまへにあつ

前に戻る 【ヨシュア記15章39節】

ラキシ、ボヅカテ、エグロン
Lachish, and Bozkath, and Eglon,


Bozkath
〔列王紀略下22章1節〕
1 ヨシアは八さいにしてわうとなりヱルサレムにおいて三十一ねんをさめたりそのはゝはボヅカテのアダヤのむすめにしてをヱデダと
Eglon
〔ヨシュア記10章3節〕
3 エルサレムのわうアドニゼデクこゝにおいてヘブロンのわうホハム、ヤルムテのわうピラム、ラキシのわうヤピアおよびエグロンのわうデビルにひと遣󠄃つかはして
〔ヨシュア記12章12節〕
12 エグロンのわうにんゲゼルのわうにん
Lachish
〔ヨシュア記10章3節〕
3 エルサレムのわうアドニゼデクこゝにおいてヘブロンのわうホハム、ヤルムテのわうピラム、ラキシのわうヤピアおよびエグロンのわうデビルにひと遣󠄃つかはして
〔ヨシュア記10章31節〕
31 ヨシユアまた一切すべてのイスラエルびと率󠄃ひきゐてリブナよりラキシに進󠄃すゝこれにむかひてぢんをとりこれめてたゝかひけるに
〔ヨシュア記10章32節〕
32 ヱホバ、ラキシをイスラエルのわたしたまひけれぼ第二日ふつかめにこれを刃󠄃やいばをもてこれとそのなかなる一切すべて人々ひと〴〵ちほろぼせりすべてリブナになしたるがごとし
〔ヨシュア記12章11節〕
11 ヤルムテのわうにんラキシのわうにん
〔列王紀略下18章14節〕
14 ユダのわうヒゼキヤひとをラキシにつかはしてアッスリヤのわうにいたらしめてわれ過󠄃あやまてりわれはなれてかへりたまへなんぢわれかうむらしむるものわれこれをなすべしとアッスリヤのわうすなはちぎんびやくタラントきん三十タラントをユダのわうヒゼキヤにくわしたり
〔列王紀略下18章17節〕
17 アッスリヤのわうまたタルタン、ラブサリスおよびラブシヤケをしてラキシより大軍たいぐんをひきゐてエルサレムにむかひてヒゼキヤわう所󠄃ところにいたらしめたればすなはちのぼりてエルサレムにきたれり彼等かれらすなはのぼきた漂布さらし大路おほぢ沿そへかみ池塘ためいけすゐ道󠄃だうほとりにいたりてたて
〔列王紀略下19章8節〕
8 さてまたラブシヤケはかへりゆきてアッスリヤのわうがリブナに戰爭たたかひをなしをるとこるにいたれりかれそのラキシをはなれしをきゝたればなり

前に戻る 【ヨシュア記15章40節】

カボン、ラマム、キリテシ
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,


前に戻る 【ヨシュア記15章41節】

ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マツケダあはせて十六まちならびにこれつけ村々むら〳〵なり

And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:


Makkedah
〔ヨシュア記10章21節〕
21 たみみな安然やすらかにマツケダのぢんえいにかへりてヨシユアのもとにいたりけるがイスラエルの子孫ひと〴〵にむかひてしたならすもの一人ひとりもなかりき
〔ヨシュア記10章28節〕
28 ヨシユアかのマツケダを刃󠄃やいばをもてこれとそのわうとをこれとそのなかたる一切すべてひとをことごとくほろぼして一人ひとりをも遺󠄃のこさずヱリコのわうになしたるごとくにマツケダのわうにもしぬ
〔ヨシュア記12章16節〕
16 マツケダのわうにんベテルのわうにん

前に戻る 【ヨシュア記15章42節】

またリブナ、エテル、アシヤン
Libnah, and Ether, and Ashan,


Ether
〔ヨシュア記19章7節〕
7 およびアイン、リンモン、エテル、アシヤンの四まちならびにこれにつける村々むら〳〵
Libnah
〔ヨシュア記10章29節〕
29 かくてヨシユア一切すべてのイスラエルびと率󠄃ひきゐてマツケダよりリブナに進󠄃すゝみてリブナをせめたゝかひけるに
〔ヨシュア記12章15節〕
15 リブナのわうにんアドラムのわうにん
〔列王紀略下8章22節〕
22 エドムはかくそむきてユダの服󠄃ふくせずなりしが今日こんにちまでしか此時このときにあたりてリブナもまたそむけり

前に戻る 【ヨシュア記15章43節】

イフタ、アシナ、ネジブ
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,


前に戻る 【ヨシュア記15章44節】

ケイラ、アクジブ、マレシアあはせてここのまちならびにこれける村々むら〳〵なり

And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:


Achzib
〔創世記38章5節〕
5 またかさねてはらみて男子なんしみてそのをシラとなづくこのをうみけるときユダはクジブにありき
〔ミカ書1章14節〕
14 このゆゑなんぢモレセテガテに離別りべつ饋物おくりものあたへよ アクジブの家々いへ〳〵はイスラエルの王等わうたちにおけることひとあざむ溪川たにがはのごとくなるべし
Keilah
〔サムエル前書23章1節〕
1 人々ひと〴〵ダビデにつげていひけるはよペリシテびとケイラを穀場うちばかすむと~(14) ダビデは曠野あらのにをり要󠄃害󠄅えうがいにをりまたジフのにあるやまるサウルつねにかれを尋󠄃たづねたれどもかみかれをそのにわたしたまはざりき
〔サムエル前書23章14節〕
Mareshah
〔ミカ書1章15節〕
15 マレシヤにすめるものわれまたなんぢべきものなんぢたづさゆくべし イスラエルの榮光さかえアドラムにゆか

前に戻る 【ヨシュア記15章45節】

エクロンならびにその郷里さとざとおよび村々むら〳〵なり
Ekron, with her towns and her villages:


Ekron
〔ヨシュア記13章3節〕
3 エジプトの前󠄃まへなるシホルよりきたかたカナンびとぞくするとひとのいふエクロンの境界さかひまでのペリシテびとの五にんしゆすなはちガザびとアシドドびとアシケロンびとガテびとエクロンびと
〔サムエル前書5章10節〕
10 こゝにおいてかみのはこをエクロンにおくりたるにかみはこエクロンにいたりしときエクロンびとさけびていひけるは我等われらとわがたみをころさんとてイスラエルのかみのはこを我等われらにうつすと
〔サムエル前書6章17節〕
17 さてペリシテびと過󠄃とがのそなへものとしてヱホバにたせしきん腫物はれものはこれなりすなはちアシドドのためにひとつガザのためにひとつアシケロンのためにひとつガテのためにひとつエクロンのためにひとつなりき
〔アモス書1章8節〕
8 われアシドドのうちよりその居民きよみんたちのぞきアシケロンのうちよりわうつゑもの絕除たちのぞかん われまたかへしてエクロンをうたん ペリシテびと遺󠄃のこれるものほろぶべし しゆヱホバこれを
〔ゼパニヤ書2章4節〕
4 それガザはすてられアシケロンはあれはてアシドドは白晝まひる逐󠄃おひはらはれエクロンはぬきさらるべし
〔ゼカリヤ書9章5節〕
5 アシケロンこれをおそれガザもこれをいたふるふエクロンもその望󠄇のぞ所󠄃ところものはづかしめらるるによりまたしかりガザにはわうえアシケロンには住󠄃者すむものなきにいたらん~(7) われこれがくちよりとりのぞこれあひだより憎にくむべきものとりのぞかんこれ遺󠄃のこりて我儕われらかみしユダの牧伯つかさのごとくになるべしまたエクロンはヱブスびとのごとくになるべし
〔ゼカリヤ書9章7節〕

前に戻る 【ヨシュア記15章46節】

エクロンよりうみまですべてアシドドのほとりにある處々ところどころならびにこれにつける村々むら〳〵なり

From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:


near
〔サムエル前書5章1節〕
1 ペリシテびとかみはこをとりてこれをエベネゼルよりアシドドにもちきたる
〔サムエル前書5章6節〕
6 かくてヱホバのおもくアシドドびとにくははりヱホバこれをほろぼし腫物はれものをもてアシドドおよびその四周󠄃まはりひとをくるしめたまふ
〔歴代志略下26章6節〕
6 かれいでてペリシテびとたゝかひガテの石垣いしがきヤブネの石垣いしがきおよびアシドドの石垣いしがきくづしアシドドのならびにペリシテびと中間なかまち
〔ネヘミヤ記13章23節〕
23 當時そのときわれアシドド、アンモン、モアブなどの婦󠄃女をんなめとりしユダヤびとしに
〔ネヘミヤ記13章24節〕
24 その子女こどもはアシドドの言語ことば半󠄃なかばまじへてひユダヤの言語ことばいふことあたはず各國くにぐに言語ことばまじもち
〔イザヤ書20章1節〕
1 アツスリヤのサルゴンわうタルタンを遣󠄃つかはしてアシドドにゆかしむ かれがアシドドをせめてとりしとしにあたり
〔アモス書1章8節〕
8 われアシドドのうちよりその居民きよみんたちのぞきアシケロンのうちよりわうつゑもの絕除たちのぞかん われまたかへしてエクロンをうたん ペリシテびと遺󠄃のこれるものほろぶべし しゆヱホバこれを

前に戻る 【ヨシュア記15章47節】

アシドドならびにその郷里さとざとおよび村々むら〳〵 ガザならびにその郷里さとざとおよび村々むら〳〵 エジプトのかはおよび大海おほうみはまにいたるまでの處々ところどころなり

Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:


Gaza
〔士師記16章1節〕
1 サムソン、ガザにきかしこにて一人ひとりあそびめてそれのところいりしに~(21) ペリシテびとすなはちかれとらまなこくじりてこれをガザにひきくだあかがねくさりをもてこれつなげりかくてサムソンは囚獄ひとやのうちにうす挽居ひきゐたりしが 〔士師記16章21節〕
〔エレミヤ記47章1節〕
1 パロがガザをうたざりしさきにペリシテびとことにつきて預言者よげんしやヱレミヤにのぞみしヱホバのことば
〔エレミヤ記47章5節〕
5 ガザにはかみるのことはじまるアシケロンとその剩餘のこり平󠄃地ひらちほろぼさるなんぢいつまできずつくるや
〔アモス書1章6節〕
6 ヱホバかくいひたまふ ガザはみつつみあり よつつみあればわれかならずこればつしてゆるさじ すなはかれらは俘囚とりこをことごとくひきゆきてこれをエドムにわたせり
〔アモス書1章7節〕
7 われガザの石垣いしがきうち遣󠄃おく一切すべて殿とのやか
〔ゼパニヤ書2章4節〕
4 それガザはすてられアシケロンはあれはてアシドドは白晝まひる逐󠄃おひはらはれエクロンはぬきさらるべし
〔使徒行傳8章26節〕
26 しかるにしゅ使つかひピリポにかたりてふ『なんぢ起󠄃ちて《[*]》みなみむかひエルサレムよりガザにくだ道󠄃みちけ。そこは荒野あらのなり』[*南に向ひ、或は「畫頃」と譯す。]
the river
〔出エジプト記23章31節〕
31 われなんぢのさかひをさだめて紅海こうかいよりペリシテびとうみにいたらせ曠野あらのよりかはにいたらしめんわれこの住󠄃すめものなんぢわたさんなんぢかれらをなんぢ前󠄃まへより逐󠄃おひはらふべし
〔民數紀略34章5節〕
5 そのさかひはまたアズモンよりめぐりてエジプトのかはにいたりうみにおよびてつくべし
〔民數紀略34章6節〕
6 西にしさかひにおいては大海おほうみをもてそのさかひとすべしこれなんぢらの西にしさかひとす
〔ヨシュア記13章3節〕
3 エジプトの前󠄃まへなるシホルよりきたかたカナンびとぞくするとひとのいふエクロンの境界さかひまでのペリシテびとの五にんしゆすなはちガザびとアシドドびとアシケロンびとガテびとエクロンびと
〔ヨシュア記15章4節〕
4 アズモンに進󠄃すゝみてエジプトのかはにまで達󠄃たつしその境界さかひうみにいたりてなんぢらのみなみ境界さかひかくごとくなるべし

前に戻る 【ヨシュア記15章48節】

山地やまちにてはシヤミル、ヤツテル、シヨコ
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,


Jattir
〔ヨシュア記21章14節〕
14 ヤツテルとその郊地かうちエシテモアとその郊地かうち

前に戻る 【ヨシュア記15章49節】

ダンナ、キリアテサンナすなはちデビル
And Dannah, and Kirjath-sannah, which is Debir,


Kirjath~sannah
〔ヨシュア記15章15節〕
15 しかしてかれかしこよりデビルのたみ所󠄃ところせめのぼれりデビルのもとはキリアテセペルといふ
〔士師記1章11節〕
11 またそこより進󠄃すゝみてデビルに住󠄃すめるものをむ〔デビルのもとはキリアテセペルなり〕

前に戻る 【ヨシュア記15章50節】

アナブ、エシテモ、アニム
And Anab, and Eshtemoh, and Anim,


前に戻る 【ヨシュア記15章51節】

ゴセン、ホロン、ギロ、あはせせて十一まちならびにこれつけ村々むら〳〵なり

And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:


Giloh
〔サムエル後書15章12節〕
12 アブサロム犧牲いけにへをささぐるときにダビデの議官ぎくわんギロびとアヒトペルをそのまちギロよりよびよせたりたうつよくしてたみ次第しだいにアブサロムにくははりぬ
Goshen
〔ヨシュア記10章41節〕
41 ヨシユア、カデシバルネアよりガザまでの國々くに〴〵およびゴセンの全󠄃地ぜんちうちほろぼしてギベオンにまでおよぼせり
〔ヨシュア記11章16節〕
16 ヨシユアかくその全󠄃地ぜんちすなはち山地やまち みなみ全󠄃地ぜんち ゴセンの全󠄃地ぜんち 平󠄃地ひらち アラバ、イスラエルの山地やまちおよびその平󠄃地ひらち

前に戻る 【ヨシュア記15章52節】

アラブ、ドマ、エシヤン
Arab, and Dumah, and Eshean,


Dumah
〔イザヤ書21章11節〕
11 ドマにかゝるおもにの預言よげん いはく
  ひとありセイルよりわれをよびていふ 斥候ものみはなにのときぞ 斥候ものみはなにのとき

前に戻る 【ヨシュア記15章53節】

ヤニム、ベテタツプア、アペカ
And Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,


Janum

前に戻る 【ヨシュア記15章54節】

ホムタ、キリアテアルバすなはちヘブロン、デオルあはせてここのまちならびにこれにつける村々むら〳〵なり

And Humtah, and Kirjath-arba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:


Kirjath~arba
〔創世記23章2節〕
2 サラ、キリアテアルバにてしねこれはカナンののヘブロンなりアブラハムいたりてサラのためにかなしかつなけ
〔ヨシュア記14章15節〕
15 ヘブロンのもとはキリアテアルバとふアルバはアナキびとうちもつとおほいなるひとなりきこゝにいたりてその戰爭いくさやみぬ
〔ヨシュア記15章13節〕
13 ヨシユアそのヱホバにめいぜられしごとくヱフンネのカレブにユダの子孫しそんうちにてキリアテアルバすなはちヘブロンをあたへてその分󠄃ぶんとなさしむ

前に戻る 【ヨシュア記15章55節】

マオン、カルメル、ジフ、ユダ
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,


Carmel
〔列王紀略上18章42節〕
42 アハブすなは食󠄃くひのみせんとてのぼれりされどエリヤはカルメルのいただきのぼふしそのかほひざあひだいれゐたりしが
Maon
〔サムエル前書23章25節〕
25 かくてサウルとその從者じふしやゆきてかれ尋󠄃たづ人々ひと〴〵これをダビデにつげければダビデいはくだりてマオンのにをるサウルこれきゝてマオンのいたりてダビデを追󠄃
〔サムエル前書25章2節〕
2 マオンに一箇ひとりひとありその所󠄃有もちものはカルメルにあり其人そのひとはなはおほいなるものにして三ぜんひつじと一せん山羊やぎをもちしがカルメルにてひつじたり
〔サムエル前書25章7節〕
7 われなんぢ羊毛ひつじのけきらせをるをきけなんぢ牧羊者ひつじかひわれらとともにありしがわれらこれを害󠄅がいせざりきまたかれらがカルメルにありしあひだかれらのものなにうせたることなし
〔歴代志略下26章10節〕
10 また荒野あれの戌樓やぐら許多あまた水溜みづためほれ家畜かちくおほもちたればなりまた平󠄃野ひらのにも平󠄃地ひらちにも家畜かちくもて又󠄂また山々やま〳〵およびカルメルには農夫のうふ葡萄ぶだうつくものもて農事のうじこのみたればなり
〔イザヤ書35章2節〕
2 さかんさきかがやきてよろこびかつよろこびかつうたひ レバノンのさかえをえカルメルおよびシヤロンのうるはしきをん かれらはヱホバのさかえをわれらのかみのうるはしきをるべし
Ziph
〔ヨシュア記15章24節〕
24 ジフ、テレム、ベアロテ
〔サムエル前書23章14節〕
14 ダビデは曠野あらのにをり要󠄃害󠄅えうがいにをりまたジフのにあるやまるサウルつねにかれを尋󠄃たづねたれどもかみかれをそのにわたしたまはざりき
〔サムエル前書23章15節〕
15 ダビデ、サウルがおのれの生命いのちもとめんためにいでたるをときにダビデはジフの叢林もりにをりしが
〔サムエル前書26章1節〕
1 ジフびとギベアにきたりサウルのもとにいたりてひけるはダビデは曠野あらののまへなるハキラのやまにかくれをるにあらずやと
〔サムエル前書26章2節〕
2 サウルすなはち起󠄃ちジフのにダビデを尋󠄃たづねんとイスラエルのうちより選󠄄えらみたる三ぜんひとをしたがへてジフのにくだる

前に戻る 【ヨシュア記15章56節】

ヱズレル、ヨグテアム、ザノア
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,


前に戻る 【ヨシュア記15章57節】

カイン、ギベア、テムナあはぜてとをまちならびにこれつけ村々むら〳〵なり

Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:


Timnah
〔創世記38章12節〕
12 かさなりてのちシュアのむすめユダのつましにたりユダなぐさめをいれてそのともアドラムびとヒラとともにテムナにのぼりその羊毛ひつじのけもの所󠄃ところにいたる
〔ヨシュア記15章10節〕
10 その境界さかひバアラより西にしかたセイルやままはりヤリムやま(すなはちケサロン)のきたわきをへてベテシメシにくだりテムナに沿そふ進󠄃すゝ
〔エレミヤ記14章1節〕
1 乾旱ひでりことにつきてヱレミヤにのぞみしヱホバのことばのごとし

前に戻る 【ヨシュア記15章58節】

ハルホル、ベテズル、ゲドル
Halhul, Beth-zur, and Gedor,


Gedor
〔歴代志略上4章39節〕
39 彼等かれらはそのむれのために牧場まきばもとめんとてゲドルの西にしにおもむきたにひがしかたにいたり

前に戻る 【ヨシュア記15章59節】

マアラテ、ベテアノテ、エルテコンあはせてまちならびにこれつけ村々むら〳〵なり

And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages:


前に戻る 【ヨシュア記15章60節】

キリアテバアルすなはちキリアテヤリムおよびラバあはせてふたまちならびにこれにつける村々むら〳〵なり

Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages:


Kirjath~baal
〔ヨシュア記18章14節〕
14 ひい西にしかたにてみなみまがりベテホロンのみなみおもてよこたはるところのやまより進󠄃すゝみユダの子孫しそんまちキリアテバアルすなはちキリアテヤリムにいたりてくその西にし境界さかひかくのごとし
〔サムエル前書7章1節〕
1 キリアテヤリムのひときたりヱホバのはこをたづさへのぼりこれをやまのうへなるアビナダブのいへにもちきたりそのエレアザルを聖󠄄きよめてヱホバのはこをまもらしむ

前に戻る 【ヨシュア記15章61節】

荒野あらのにてはベテアラバ、ミデン、セカカ
In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,


Beth~arabah
〔ヨシュア記15章6節〕
6 のぼりてベテホグラにいたりベテアラバのきたをすぎのぼりてルベンびとボハンのいし達󠄃たつ
〔ヨシュア記18章18節〕
18 きたかたにてアラバにたいするところにわたりてアラバにくだ

前に戻る 【ヨシュア記15章62節】

ニブシヤンしほまちエングデあはせてまちならびにこれにつける村々むら〳〵なり

And Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.


En~gedi
〔サムエル前書23章29節〕
29 ダビデ其處そこよりのぼりてエンゲデの要󠄃害󠄅えうがいにをる
〔歴代志略下20章2節〕
2 ときあるひときたりてヨシヤパテにつげうみ彼旁かなたスリアより大衆たいしうなんぢせめきたるいまハザゾンタマルにありとハザゾンタマルはすなはちエンゲデなり
the city of

前に戻る 【ヨシュア記15章63節】

ヱルサレムのたみヱブスびとはユダの子孫しそんこれを逐󠄃おひはらふことをざりきこゝをもてヱブスびと今日こんにちまでユダの子孫しそんとともにエルサレムに住󠄃すみ
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.


(Whole verse)
〔士師記1章8節〕
8 ユダの子孫しそんエルサレムをめてこれを刃󠄃やいばをもてこれをまちをかけたり
〔士師記1章21節〕
21 ベニヤミンの子孫しそんはエルサレムに住󠄃すめるエブスびと追󠄃おひいださざりしりかばエブスびと今日こんにちいたるまでベニヤミンの子孫しそんとともにエルサレムに住󠄃すま
〔サムエル後書5章6節〕
6 こゝわうその從者じふしやとともにエルサレムにその居民たみヱブスびとせめんとすヱブスびとダビデにかたりていひけるはなんぢこゝることあたはざるべしかへつ盲者めくら跛者あしなへなんぢ追󠄃おひはらはんとこれかれらダビデこゝるあたはずとおもへるなり~(9) ダビデその要󠄃害󠄅えうがい住󠄃すみこれをダビデの城邑まちなづけたりまたダビデ、ミロ(城塞とりで)よりうち四方しはう建築たてものをなせり 〔サムエル後書5章9節〕
〔歴代志略上11章4節〕
4 かくてダビデはイスラエルの人々ひと〴〵率󠄃ひきゐてエルサレムにゆけりヱルサレムはすなはちヱブスなりそのくに土人どじんヱブスびと其處そこをれり~(8) ダビデまたそのまちの四はうすなはちミロ(城塞とりで)よりうちの四はう建築たてものをなせりまちうちのそのところはヨアブこれを修理つくろへり 〔歴代志略上11章8節〕
〔ロマ書7章14節〕
14 われら律法おきてれいなるものとる、されどわれにくなるものにてつみしたられたり。~(21) ればぜんをなさんとほっするわれあくありとののりを、われ見出みいだせり。 〔ロマ書7章21節〕